(Gedichte) übersetzen
Triedere #18
Sonderzahl Verlagsges.
ISBN 978-3-85449-516-1
Standardpreis
Bibliografische Daten
Buch. Softcover
2018
Umfang: 122 S.
Format (B x L): 16.2 x 24.1 cm
Gewicht: 265
Verlag: Sonderzahl Verlagsges
ISBN: 978-3-85449-516-1
Weiterführende bibliografische Daten
Das Werk ist Teil der Reihe: Triëdere
Produktbeschreibung
Obwohl Gedichte immerzu, wie andere Texte auch, übersetzt wurden und werden, so führt diese Tätigkeit doch an Grundfragen des Übersetzens als solchem heran: Neben der Problematik, wie dem Ausgangstext gerecht zu werden ist, rückt zusätzlich die Schwierigkeit in den Blick, dass Gedichte immer schon als Selbstübersetzungsversuche der Autor_innen verstanden werden können. Denn genuine Gedichte sind meist Texte, die keine andere Form als eben die des Gedichts annehmen konnten, also nicht einfach in Prosa oder andere Formen überführt werden könnten. Wenn aber das Gedicht von Anfang an ein ungesicherter, doch geglückter Ausdruck ist, was kann eine Übersetzung dessen dann leisten?
Autorinnen und Autoren
Produktsicherheit
Hersteller
Sonderzahl Verlagsges.
Große Neugasse 35/15
1040 Wien, AT
verlag@sonderzahl.at
BÜCHER VERSANDKOSTENFREI INNERHALB DEUTSCHLANDS

