TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
Reininger
Fremde Sprachen im literarischen Original - Translatorische Herausforderungen
Fremde Sprachen im literarischen Original - Translatorische Herausforderungen
Gezeigt an 'Villette' von Charlotte Brontë
Castillo Bernal / Estévez Grossi
Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities
Translation, Mediation and Accessibility for Linguistic Minorities
Lagae / Rentel / Schwerter
La traduction en contexte migratoire
La traduction en contexte migratoire
Aspects sociétaux, juridiques et linguistiques
Hagemann
Recherche im Translationsprozess
Recherche im Translationsprozess
Ein Lehr- und Studienbuch
Mateo Gallego-Iniesta
Metáfora, terminología y traducción
Metáfora, terminología y traducción
Informes institucionales sobre la crisis económica en inglés, español y alemán
Reinart
'Im Original geht viel verloren'
'Im Original geht viel verloren'
Warum Übersetzungen oft besser sind als das Original
Sachse
Konferenzdolmetschen für soziale Bewegungen
Konferenzdolmetschen für soziale Bewegungen
Sichtbarkeit, Neutralität und Ideologie
Kloster
Translation Competence and Language Contrast - A Multi-Method Study
Translation Competence and Language Contrast - A Multi-Method Study
Italian - Russian - German
Seeger-Vollmer
Schwer lesbar gleich texttreu?
Schwer lesbar gleich texttreu?
Wissenschaftliche Translationskritik zur Moby-Dick-Übersetzung Friedhelm Rathjens
Stachl-Peier / Schwarz
Lehrkonzepte, Forschungsberichte, Best-Practice-Modelle / Research Studies, Teaching Concepts, Best-Practice Results