Das Problem der (Un)Übersetzbarkeit von Klangfiguren in Kindergedichten von Julian Tuwim aus dem Polnischen ins Deutsche
V & R Unipress GmbH
ISBN 978-3-8471-1780-3
Standardpreis
Bibliografische Daten
Fachbuch
Buch. Hardcover
2024
Umfang: 259 S.
Format (B x L): 15.8 x 23.2 cm
Gewicht: 506
Verlag: V & R Unipress GmbH
ISBN: 978-3-8471-1780-3
Weiterführende bibliografische Daten
Das Werk ist Teil der Reihe: Fields of Linguistics - Aktuelle Fragestellungen und Herausforderungen
Produktbeschreibung
Translating children’s literature is a specific area of translation studies – considering the recipients texts of these type must be available and attractive in terms of content and language. Among many other rhetorical means figures of sound play the main role here – thanks to them, poems for children not only attract readers but also stimulate their imagination. The aim of this volume is the discussion of Julian Tuwim’s poems for children (un)translatability with a special emphasis put on the analysis of the sound figures translations present therein: onomatopoeias, alliterations and paronomasias.
Autorinnen und Autoren
Produktsicherheit
Hersteller
V & R Unipress GmbH
Robert-Bosch-Breite 6
37079 Göttingen, DE
productsafety@degruyterbrill.com