Detailsuche

Borodo / House / Wachowski

Moving Texts, Migrating People and Minority Languages

Softcover reprint of the original 1st ed. 2017 2018. Buch. xiv, 165 S.: Bibliographien. Softcover
Springer ISBN 9789811099694
Format (B x L): 15,5 x 23,5 cm
Gewicht: 2818 g
In englischer Sprache
Das Werk ist Teil der Reihe:
In an age of migration, in a world deeply divided through cultural differences and in the context of ongoing efforts to preserve national and regional traditions and identities, the issues of language and translation are becoming absolutely vital. At the heart of these complex, intercultural interactions are various types of agents, intermediaries and mediators, including translators, writers, artists, policy makers and publishers involved in the preservation or rejuvenation of literary and cultural repertoires, languages and identities. The major themes of this book include language and translation in the context of migration and diasporas, migrant experiences and identities, the translation from and into minority and lesser-used languages, but also, in a broader sense, the international circulation of texts, concepts and people. The volume offers a valuable resource for researchers in the field of translation studies, lecturers teaching translation at the university level and postgraduate students in translation studies. Further, it will benefit researchers in migration studies, linguistics, literary and cultural studies who are interested in learning how translation studies relates to other disciplines.
Versandkostenfrei
lieferbar ca. 10 Tage als Sonderdruck ohne Rückgaberecht
90,94 €
inkl. MwSt.
Webcode: beck-shop.de/cfzssd
Concentrates on translation and the migrant experience, shedding new light on the tensions between conflicting linguistic and cultural identities among people who migrate Focuses on the role of translation initiatives, language policies and the power of artistic expression in the context of minority languages and multilingualism Offers concrete examples of the transformations observable in texts that cross multiple cultural borders